Мудрость 26.09.10
Искусство медицины в том, чтобы развлекать пациента, пока болячка проходит сама по себе.
Voltaire
The art of medicine consists of amusing the patient while nature cures the disease.
Категория: Ежедневная мудрость
Искусство медицины в том, чтобы развлекать пациента, пока болячка проходит сама по себе.
Voltaire
The art of medicine consists of amusing the patient while nature cures the disease.
Категория: Ежедневная мудрость
Не знал
что Вольтер - великий английский физик
02.10.2010 // 16:56 [ ссылка ]
Ответ от Автора
? Нет, помоему он гигантская галапагоская черепаха. Во всяком случае моя версия ничем не хуже. Кстати, спасибо – ибо не «исскуство», а «искусство». Исправил
02.10.2010 // 19:00 [ ссылка ]
Не знал
Черепахи на английском не разговаривают, а Вольтер только русский мог знать:)Смешно очень.Спионерил где-то?
02.10.2010 // 19:13 [ ссылка ]
Ответ от Автора
Нет. Убил. И изнасиловал. И только потом украл. И опять изнасиловал. Впрочем... если это кажется забавным.. момент... Жаль, без английского варианта – http://norsula.com/2007/04/03/mudrost_03_04_2007/, вторая мудрость. Если мне память не изменяет, а поверхностное исследование, применительно к данному случаю показывает, что так и есть – эту фразу я тоже «спионерил» И перевёл с английского(!!!) на русский.
Поясню – перевод фразы с англиского – мой. Даже если фраза напрямую оригиналу не принадлежит.
Подумалось тут... http://norsula.com/2009/04/30/mudrost_30_04_09/ – не на английском же, изначально, Ганди это сказал. Я думаю.
Вот что за манера, у людей – чуть что, сразу «спионерил». Ммм... Да, спионерил, у Вольтера. Или надо было с французского перевести?
02.10.2010 // 20:27 [ ссылка ]
Не знал
Многоязычный Викицитатник Вам в помощь:
[ ссылка ]
Вижу вы - мастер переводить Хрущова на английский, а потом обратно на русский.
Ганди сказал не \\\"взаимодействие\\\", а \\\"содействие добру\\\".Дедушка индусом был и плохо на русский переводил английские фразы.
Зачем с французского переводить \\\"L\\\'art de la médecine consiste à distraire le malade pendant que la nature le guérit\\\", когда на французском она звучит также как на английском, а русский вариант упустил слово \\\"nature\\\".
Вы ощущаете себя гением, за которым гоняются обезьяны с этого афоризма Свифта?
[ ссылка ] вторая
02.10.2010 // 23:45 [ ссылка ]